ドイツ語で誓うする方法
swearの意味について - 英語 - 教えて!goo
swearの原義は「申し立てが真実であることを神や神聖な事物にかけて厳粛に誓う」ことだそうです(『ジーニアス英和』)。これが単なる言明や決意や約束と異なるのは、「神や神聖な事物の名を口にする」という点でしょう。しかし、例えばモーセの十戒に「あなたは、あなたの神、主の名をみだりに唱えてはならない」とあるように、神の名を軽々しく口にすることはたいていの文化において古代から禁忌とされてきました。それなりの覚悟を持って、それなりの場面で、それなりの内容を言明・決意するのであればこそ、神の名を呼ぶことが許され、誓いとしての効果を持つわけです。
フィリッポ·ブルネッレスキは誰ですか?逆にふさわしくない場面で、ふさわしくない気持ちで神の名を口にするのはどういうときか? たぶん、God damn you! のように神の力を借りて他者に危害をもたらそうと願うときでしょう。これは許しがたい、罰当たりな言葉だということになります。
つまり、「神の名を口にする」という行為が<正>のほうへ向かえば「誓う」となり、<負>のほうへ向かえば「罵る、罰当たりな言葉を使う」となるのだ、と考えてみましたが、ちょっとこじつけっぽいかな。
以下は参考ですが、まず英語のoathという語にも「誓い、宣誓」と「神名濫用」の2つの意味があるようですね。また、英語以外の言語でも両方の意味を持つ語があるようです。
ホラー映画のどこにコンピュータを経由して死んだ通信<フレーズは"まともな食事"どこからくるのでしょうか?p>������������ス語 jurer「誓う、誓約する」「冒涜する、罵る」ドイツ語 schwoeren「誓う、宣誓する」「(古)呪う、罰当たりなことを言う」
ラテン語 exsecror「厳かに誓う」「呪う、罵る、冒涜する」
日本語でも、「人を呪わば穴二つ」と同じ意味で「人を祈らば穴二つ」とも言うように、「祈る」が「呪う」の意味を持つこともあります。また、「詔(みことのり)」や「名のる」という語に含まれる「宣(の)る」という古語は、本来「神や天皇が神意・聖意を表明する、みだりに口にしてはならないことをはっきりと表明する」の意味ですが(『広辞苑』)、同時に「罵る、悪口する」の意味があり、さらに「呪(のろ)う」の語源ともなっています。
このあたりのことがswearの意味の派生過程と関連するかどうかは怪しいものですが、少なくとも「神の力」や「言葉の力」の強大さは、使われ方によって容易に<正>にも<負>にもなるという二面性を持っているとは言えそうです。
通報する
0 コメント:
コメントを投稿